일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
- 夜鷹
- 버섯제국
- 멘헤라음악
- 일본영화
- 영화
- 멘헤라
- 히츠지분가쿠
- 맥북 핑크화면
- 핑크화면
- 키노코테이코쿠
- Mongoose time out
- 東京恋慕
- 락
- 번역
- 일본밴드
- 羊文学
- 가사
- 일렉기타
- 멘헤라노래
- 탑스터
- 猫は逃げた
- 멘헤락
- 슈게이즈
- 동경연모
- 양문학
- 일본워킹홀리데이
- 멘헤라가사
- 도쿄워홀
- 고양이는도망갔다
- 얼터락
- Today
- Total
다락방잡동사니
羊文学 「夕凪」 (히츠지분가쿠 - 유우나기) [가사,번역] 본문
*夕凪 (ゆうなぎ,유우나기) - 해안에서 저녁쯤 해풍에서 육풍으로 바뀌는 순간, 잠시 바람이 불지 않는 상태
일본어 국자(国字)로, 일본에만 있는 단어라 한국어에 매칭되는 단어가 없음....근데 그 장면을 상상하면 너무 아름다움
가사
旅人たちはいつも来るだろう
여행자들은 언제나 오겠지
終わりへ向かう
마지막을 향해
目的地などありもしないが
목적지같은건 있지도 않지만
ひたすら進む
그저 나아가
いつからか間違って
언제부턴가 잘못돼서
すれ違ってしまう
엇갈려버리고 말아
そして、夕凪が来る
그리고 *저녁뜸이 찾아오네
何もないような明日を
아무것도 없는 듯한 내일을
待っているだけの
기다릴 뿐인
星のめぐりが導く意味も
별의 순환이 이끄는 의미도
気づけば忘れ
알아채면 잊어
愛する人の名前の船も
사랑하는 사람의 이름을 한 배도
帆をうなだれて
돛을 접어서
いつの日か言えるかな
언젠가 말할 수 있을까
音もない海に風がまた吹く時に
소리도 없는 바다에 바람이 다시 불 때
僕ら
우리들
初めから全部わかっていたとして
처음부터 전부 알고 있었다 해도
あの日
그 날
傷つけずに見つめ会えていたかすら
상처입히지 않고 바라볼 수 있었는지조차
わからない
알 수 없어
海が聞こえる
바다가 들려와
あなたがいるような今がとても幸せ
네가 있는 것만 같은 지금이 정말로 행복해
とても、幸せ
정말, 행복해
そして、また風が吹く
그리고, 다시 바람이 불어
+발음
旅人たちはいつも来るだろう
타비비토타치와 이쯔모쿠루다로-
여행자들은 언제나 오겠지
終わりへ向かう
오와리에 무카우
마지막을 향해
目的地などありもしないが
모쿠테키치나도 아리모시나이가
목적지같은건 있지도 않지만
ひたすら進む
히타스라스스무
그저 나아가
いつからか間違って
이쯔카라카 마치가ㅌ떼
언제부턴가 잘못돼서
すれ違ってしまう
스레치가ㅌ떼시마우
엇갈려버리고 말아
そして、夕凪が来る
소시떼 유우나기가 쿠루
그리고 *저녁뜸이 찾아오네
何もないような明日を
나니모나이요-나아스오
아무것도 없는 듯한 내일을
待っているだけの
마ㅌ떼ㅣ루다케노
기다릴 뿐인
星のめぐりが導く意味も
호시노메구리가 미치비쿠이미모
별의 순환이 이끄는 의미도
気づけば忘れ
키즈케바와스레
눈치채면 잊어
愛する人の名前の船も
아이스루히토노 나마에노후네모
사랑하는 사람의 이름을 한 배도
帆をうなだれて
호오우나다레떼
돛을 접어서
いつの日か言えるかな
이쯔노히카 이에루카나
언젠가 말할 수 있을까
音もない海に風がまた吹く時に
오토모나이우미니 카제가마타후쿠토키니
소리도 없는 바다에 바람이 다시 불 때
僕ら
보쿠라
우리들
初めから全部わかっていたとして
하지메카라젬부와캇떼이타토시테
처음부터 전부 알고 있었다 해도
あの日
아노히
그 날
傷つけずに見つめ会えていたかすら
키즈츠케즈니 미쯔메아에테이타카스라
상처입히지 않고 바라볼 수 있었는지조차
わからない
와카라나이
알 수 없어
海が聞こえる
우미가키코에루
바다가 들려와
あなたがいるような今がとても幸せ
아나타가이루요-나 이마가 토떼모시아와세
네가 있는 것만 같은 지금이 정말로 행복해
とても、幸せ
토떼모 시아와세
정말, 행복해
そして、また風が吹く
소시떼 마타카제가후쿠
그리고, 다시 바람이 불어
'일본음악 번역 > 羊文学' 카테고리의 다른 글
羊文学「ロックスター」 (히츠지분가쿠 - 록스타) [가사, 번역] (0) | 2021.03.28 |
---|---|
羊文学「恋なんて」 (히츠지분가쿠 - 사랑따위) [가사,번역] (0) | 2021.03.28 |
羊文学「人間だった」 (히츠지분가쿠 - 인간이었어) [가사,번역] (0) | 2021.03.27 |
羊文学「ミルク」 (히츠지분가쿠 - 우유) [가사,번역] (0) | 2021.03.27 |
羊文学 「天気予報」 (히츠지분가쿠 - 일기예보) [가사,번역] (0) | 2021.03.21 |